صدور عدد خاص لنصوص مترجمة من الأدب العربي في مجلة "77"

الكاتب : الأفق للاعلام –

صدر مؤخرًا عدد خاص عن الأدب العربي من مجلة "عيتون 77" التي تصدر باللغة العبرية عن منظمة الأدباء والفنانين الإسرائيليين. وقد خصص العدد لترجمات عديدة من الأدب العربي بما فيه الفلسطيني ولكتاب الداخل بالذات. حيث وقع الاختيار على ترجمة فصل من مسرحية "أنتيجوني تنتفض من جديد" للكاتب عفيف شليوط، وقصائد للشاعر جودت عيد، والكاتب والشاعر رشيد حاج عبد اغبارية.

صدور عدد خاص لنصوص مترجمة من الأدب العربي في مجلة "77"

وقامت إدارة المجلة بنشر ترجمات مختارة لانتاجات أدبية، لأدباء وشعراء من أقطار عربية مختلفة مثل: من مصر الكاتب المصري الراحل علي سالم، والكاتب والروائي عز الدين فشير، ومن سوريا تم نشر ترجمات للشاعر نوري الجراح، والكاتب الكردي لقمان ديركي، والشاعر والكاتب أورخان شكيب ميسّر، ومن العراق الكاتب والقاص لؤي حمزة عباس، والشاعر فوزي كريم الطائي. كما تمّ نشر مختارات للشاعر العُماني عبد الله الرّيامي، ومن الشعر الكلاسيكي تم نشر قصائد مختارة لأبي النواس.

وجاء في افتتاحية هذا العدد من مجلة 77 التي كتبها المشرف على تحرير هذا العدد الخاص المترجم عيدان برير، رغم سوداوية الوضع السياسي في المنطقة وجدت من المناسب أن ألقي الضوء على مختارات من الأدب العربي لعلي أساهم بإضفاء أجواء من التفاؤل والانفتاح على الثقافة العربية.